英文解剖学

興味深い構文やネット上で話題になった英文を取り扱っています。SNS等でシェアしてください。質問やご指摘のコメントも受け付けています。

Entries from 2020-01-01 to 1 year

小ネタ The economistの見出し 北村一真先生のリツイート

第一文の構造を理解できるかは差が出そうなところ https://t.co/gjHLY6JknA — MR. BIG (@Kazuma_Kitamura) 2020年11月13日 みなさん思い思いの解釈をリプライしているため、自分で考えたい方は上のツイートをクリックしないほうが良いでしょう。 (追記 正し…

英語クイズの考察: worth/worthwhile、That Trace Effect、Resumptive pronoun、Transparent Free Relative

(2022年5月23日 加筆修正 That Trace Effect違反の例文追加 ) 英語ニキさん(英語ニキ@受験英語Vtuber (@eigonikiV) | Twitter)というYoutuberをご存知でしょうか。可愛らしい少女のアバターと少しギャップのある渋い声で英語を解説する動画を投稿されていま…

ポレポレ例題45の誤訳?(悪訳?意訳?)*訂正あり

*この記事は当初の記事の内容に問題があったため非推奨です。今回は,更新ついでにポレポレ例題45の気になる部分について簡単に論じたいと思います. 過去の記事で指摘した2点と比べ,明確な誤訳なのか悪訳なのか曖昧な箇所であったため,過去の記事では敢え…

ポレポレの改訂について

以前,以下の記事でポレポレの誤訳について2点指摘させていただきました. (記事にも記載していますが,1点目の例題11番の誤訳疑惑はkazさんという方のツイートを契機に知りました.) tmneverdies.hatenablog.com 記事の中でも引用しているように,過去西…

予備校で解答が割れた2020年大阪大学の下線部和訳について Redux

上記記事について一部加筆修正を行いました. それぞれの解釈を検討する部分のロジックがより明瞭になるように解説を書き直しました. また,著者のインタビュー動画を参照し,解釈が分かれた箇所について,著者の意図についてはほぼ決定的と言える部分を引…

付帯状況のwith? +evenと否定のscope "not even light can escape"

前回の記事の末尾にも記載しましたが,前回英語勉強法.jpの動画の内容に言及した記事について好意的に対応していただきました.指摘に対する対応として非常に誠実だと感じました. 新しい動画でも興味深い英文を取り扱っていたため記事を書くこととします. …

such ... as ? or similar ... as? That is the question.

野村勇介先生の英語勉強法.jpというYoutubeチャンネルでは,初心者が間違いやすい文の構造を解説する動画がアップロードされています.動画のテンポがよく,解説も簡潔に・わかりやすくポイントがまとまっており,参考にさせていただいております. その動画…

薬袋善郎 ミル『自由論』原書精読への序説への疑問 疑問④ it might seemは「誰に」そう見えるかを表しているのか

ミル『自由論』原書精読への序説(ミル精読序説)では,以下のit might seemについて深い考察がなされています.詳しくは書籍を参照していただきたいのですが,"it might seem"が誰に対するものなのかという点について,解説に疑問点があるためここで論じる…

ミル自伝・思考訓練の場としての英文解釈の誤訳?(削除記事)

記事を全面的に修正しました. リンクはこちらになります. tmneverdies.hatenablog.com

ミル自伝・思考訓練の場としての英文解釈の誤訳?(修正版)

(2020年10月30日 ■多田先生の解釈のロジック に追記しました。) (2020年5月2日 解説を全面的に書き直しました.) 思考訓練の場としての英文解釈という書籍があります.オリオンという通信添削の先生であった多田正行先生による書籍です.レベル・分量ともに…

薬袋善郎 ミル『自由論』原書精読への序説への疑問③ 過去の反実仮想に対する現在の事実に反する帰結でmight+動詞の原形は不自然?

ミル『自由論』原書精読への序説(ミル精読序説)には,"A similar tone of sentiment might by this time have been prevalent in our own country,"についてミルの書き間違いの可能性が指摘されている部分(1-3-04)があり,個人的には本書の白眉だと考えて…

薬袋善郎 ミル『自由論』原書精読への序説への疑問 疑問② subject=the effect of customの「対象」?

問題の部分を引用します.細かい構文の説明は薬袋善郎 ミル「自由論」原書精読への序説(ミル精読序説)の1-6-2~1-6-10 を参照してください.英文の内容の理解についてはおおむね薬袋先生に異論はないのですが,細かい部分で疑問点があるため取り上げます. …

薬袋善郎 ミル『自由論』原書精読への序説への疑問① 譲歩節のmight

(2021年10月25日 id:all_for_nothingさんとの議論をもとに論点を整理し、後半に追記しました。また本文後半を中心によりわかりやすく整理し直しました。) (2021年9月19日 薬袋先生の意図したmightの解釈には問題がないと考えられたため、大幅に加筆修正しま…

薬袋善郎 ミル「自由論」原書精読への序説 へのいくつかの疑問(導入・目次)

薬袋善郎先生は英語リーディング教本などの著作で有名な英語講師です 個人的には,薬袋先生は文法解説・内容理解の面で最も信頼できる英語講師の一人だと思っています. その薬袋先生が2020年3月にミル自由論の解説本を出版されました.英文のあらわす「こと…

as as構文のrhetoricalな用法とliteralな用法(偽クジラ構文)

COVID-19の流行,世界的なlockdownやsocial distancingの広まりを受け,カミュのペストやデフォーのペストの記憶が再注目されているようです. そんな中,カミュのペストの冒頭に引用されたデフォーの言葉の訳文を批判する以下のツイートが取り上げられてい…

Twitterで話題になった文章について(many/muchと倒置・誤植)

(2022年3月6日 追記) 文献からの引用を追記しました。 Twitterで以下の文章が話題になっていました.ツイートをされた方は「英語勉強法.jp」の野村勇介先生です. Many a time that first day of my journey did I have cause for thankfulness that had take…

ポレポレの誤訳について

西きょうじ先生の著作にポレポレという参考書があります. 薄い本なのですが,短いが比較的難しい英文を読み込むことで,様々な英文に対応できる力を養うことができる英文解釈の参考書として根強い人気があるようです.筆者自身は使用したことはないのですが…

予備校で解答が割れた2014年京都大学の下線部和訳について

(2020年4月9日追記 例文追加) ブログを作成したので小ネタで記事を作成しました. 2014年京都大学前期の英文和訳問題では,代ゼミを除く主要予備校が全て間違えた問題が存在しました.(残念なことに,代ゼミは他の予備校が正答した別の問題で誤答していまし…

予備校で解答が割れた2020年大阪大学の下線部和訳について

(2021年9月23日 再度整理しました。) (2020年5月17日 著者のインタビュー動画を参照し,解釈が分かれた箇所について,著者の意図についてはほぼ決定的と言える部分を引用しました. 今年は下の問題が話題になりました. 2020年大阪大学前期下線部和訳 (A)Att…